Press "Enter" to skip to content

The importance of hiring the services of a sworn translator

Moving into a foreign country or running business with one is never an easy task. One of the main problems we may encounter regarding that features official documents, such as birth certificates or school diplomas, which need to be officially translated into the language of our destination country, otherwise they are not considered as valid. That is when the services of a sworn translator may come in handy.

What is a sworn translator?

A Sworn Translator is a translator that has received the official certification and accreditations from the government (which in the case of Spanish documents it is managed by the  Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation) granting him permission to perform translations of official documents. This accreditation certifies that every word from the original texts will be correctly translated into the end language, avoiding any form of fraud that could derive from a poor translation. 

All the official translations made by a sworn translator need to include the translator’s official stamp (which features the name of the translator as well as his number in the sworn translator registry) and its signature. All the pages of the translated document need to include this procedure in order to hold legal validity.

Some sworn translators will also include a statement regarding the state of the translation and its accuracy stapled together with the official translation.

The relevance of sworn translations

A sworn translation is a translation that has been officially translated by a sworn translator, holding international legal validity. The most common private use for sworn translations is to translate university degrees, while corporations tend to use these services in order to translate administrative documents or contracts. But the services of sworn translators go far beyond that, and we may need sworn translations on many documents we handle on a daily basis. Among the documents that tend to require a sworn translation, we can find:

Legal and administrative translations

Sworn translations are usually required in procedements involving legal and administrative documents. The most common documents to require a sworn translation are:

  • Civil registry certificates, such as birth certificates, death certificates or marriage certificates.
  • Identification documents, like visas, ID cards or passports.
  • Police and municipal documents, like criminal records or municipal registration certificates.
  • Court documents, like divorce decrees and court sentences or orders.
  • Academic documents like university diplomas, transcripts or certificates.
  • Legal documents about private transactions, such as service or sale contracts.

Pharmaceutical and medical sworn translations

Sworn translations are vital on the medical and pharmaceutical fields in order to share the information about medications in a precise manner. The most common uses of sworn translations in these fields include:

  • Translation of medical and health specialised articles
  • Clinical trial reports
  • Translations of the label and the information about the packaging, including summaries about the product characteristics and its informative leaflets.
  • CRO contracts
  • Information regarding the patient, including notifications and informed consent forms.

Business, economic and financial sworn translations

Sworn translations are needed in many aspects if we want to run international business. The transaction that more commonly require sworn translations in the corporative fields include:

  • Articles of association and memoranda of association.
  • The financial statements of the company
  • The employee’s paychecks, confidentiality agreements and invoices.
  • Financial paperwork like mortgages, loans and bank certificates.
  • Certificates of income and pensions.

Commercial, literary and marketing translations

Sworn translations are used on different media forms, including the literary market or advertisements of all sorts. The most common sworn translations on these communicative fields include:

  • The translation of books with its respective stylistic proofreading and spell checks.
  • Translation of websites
  • Product content (like catalogues, brochures and adverts)
  • Any form of press releases and informative newsletters